部族民通信ホームページ   投稿2023é年10月15日  開設元年6月10日
主宰蕃神(ハカミ)義男        部族民通信  ホームページに   神話学のページに  

レヴィストロース

神話学蜜から灰へDu miel aux cendres 1 序

 
 

1967年発刊446頁、収録神話は165(南米先住民)「文化の喪失」がテーマとなります。
 

Pourl‘Accord 取り決め

序文に「Pourl‘Accord取り決め」が被さる。本文を読み始める前に取り決めたい内容です。南米先住民が「蜜とタバコ」をどのように感じているかの確認となります。蜜とタバコは調理、文化の範疇です。蜜には前向き、しかしタバコには後ろ向きの感情を抱く。蜜を「豊穣」、灰は「不毛」の隠喩として捉える。ここを取り決めるーが本書の出発点となります。

序文の第一行(11頁) «Les métaphores inspirées par le miel comptent parmi les plus anciennes de notre langue et d'autres qui l'ont précédée dans le temps. Des hymnes védiques associent volontiers le lait et le miel dont, selon la Bible, La Terre promise ruissellera.  « Plus douce que le miel » sont les paroles du Seigneur. Les Babyloniens faisaient du miel l'offrande aux dieux par excellence, car ceux-ci exigeaient une nourriture qui ne fut pas touchée par le feu » 

excellence, car ceux-ci exigeaient une nourriture qui ne fut pas touchée par le feu » 

蜜に励起させられた隠喩表現は我々の言語の古形にも、それに先立つ他言語にも多く数えられる。ヴェーダ(バラモン聖典)神への頌歌は乳と蜜をたとえあわせ、それが聖書によれば約束された地に溢れ流れるにつながる。蜜よりも甘いは神の言葉である。古代バビロニアでは蜜を持って神への、至上の供え物とした。なぜなら蜜は火に当たらない(人の手を介しない)食べ物を神々は求めたから。

一方タバコについて、それが西洋に知られたのは近世になってから、古い格言は存在しないとの前置きのあと « cela ne vaut pas une pipe de tabac : cela ne vaut rien et tomber dans le tabac, autrement dit dans la misère, Ces locutions argotiques dont on pourrait citer maintes variantes, sont également attestées dans d'autres langues » タバコのパイプに価値もない、なんの役にも立たない。タバコに落ちる、悲惨な境遇に至る。この類の俗語表現は数々を探せる。別の言語でもそれが言える。

 « Le miel et le tabac sont des substances comestibles, mais ni l'un ni l'autre ne relèvent à proprement parler de la cuisine, car le miel est élaboré par les êtres non humains, les abeilles, qui le livrent tout près pour consommation, tandis que la manière la plus commune de consommer le tabac, met celui-ci, à la différence du miel, non pas en deçà mais au-delà de la cuisine. On ne l'absorbe pas à l'état cru comme le miel, ou préalablement exposé au feu pour le cuir, ainsi qu'on fait de la viande. On l’incinère, afin d'aspirer sa fumée. »

 
 

蜜もタバコも摂食する物質である。しかしそのいずれも本来の意味での調理からは外れる。蜜は人の手(熱加工)を介さず食できる、ミツバチが食できるまでに加工する。一方、タバコの消費の普通のやり方は蜜とは異なり、料理の内側ではない。料理の外で賞味される。タバコを生の状態で食べない、前もって火に掛ける。これは肉と同じ、そして焼いてその煙を吸収する。

北アメリカに目を向けるとタバコは古来、嗜まれてきたが、蜜を知らなかった。西欧は蜜を知るがタバコを知らなかった。両者ともに蜜かタバコかの片務状況で、同様の歴史を持ったと指摘し、南アメリカのみが蜜と灰を知っていて、それらが対立状況(これは前引用文で西欧でもタバコを知った時代から灰は価値のない、悲惨と喩えた事実から、甘い蜜と対立する)であることが、歴史的(神話上)に展開してきた蜜と灰への換喩を上書きする。

 神話の二重三角形蜜が左の頂点、タバコは
右の頂点に位置するクリック拡大
   

« C’est donc en Amérique tropicale, où un précédent ouvrage nous avait permis d'étudier l'opposition des deux catégories fondamentales de la cuisine, celle du cru et du cuit, constitutive du repas, qu'il convient aussi de se placer pour analyser une seconde opposition, celle du miel et du tabac, en tant que ces préparations offrent les caractères complémentaires d'être infra-culinaire pour l’une, méta-culinaire pour l'autre » 故に前作において私は熱帯アメリカ神話を素材に採り、料理の基本では2の対立があると指摘した、それが生と調理、いずれも食事を構成している。この対峙は蜜とタバコに置き換えられる。対立ではなく料理下部と上部料理、補完関係として組分けできる。

« Nous poursuivons ainsi notre enquête sur les représentations mythiques du passage de la nature à la culture. Développant la première et élargissant le domaine des secondes, nous serons en mesure de nous interroger, après l'enquête précédente qui concernait l'origine mythique de la cuisine, sur ce qu’on pourrait maintenant appeler les entours du repas » かくして私は神話表現の中に自然から文化への足跡を探す試みを続けている。前作では調理起源を探索した成果を踏まえ、前者(自然)を発展させ後者(分野)の範疇を拡大しつつ、食事の外貌のすべてを探ろうと思う。

ここでは調理なる概念の発展を伝えている。熱を加えずも食せる蜜、熱を加えて廃棄するタバコ。いずれも文化の範囲、火の介在になるが、力学方向(ベクトル)が正反である。

レヴィストロースの伝えかけを以下に :

1      蜜もタバコもそれを賞味することで食事=文化の範疇に入る

2      蜜は甘い、人々に愛でられる。タバコは煙い、人々から蔑まされる

3      隠喩で蜜は豊穣、タバコは不毛

文化が一旦は自然と同盟して、豊穣を経験した後に不毛に襲われる。蜜をたらふく舐めて取り上げられた人がは、額に汗をたらし労苦に向かう。本書「蜜から灰へ」の主題です。

参考:三巻「食事作法の起源」の冒頭に «  Ce mythe M241Haburiの冒険) traitait d'une grenouille ravisseuse d'enfants. Qu’un festin de miel mène à sa perte. Sous une forme très affaiblieet de manière épisodique, on trouve ces motifs associés dans un Tukuna grâce auquel notre enquête pourra prendre un nouveau tour » この神話(本巻に収録されるM241Haburiの冒険)は子供をかどわかすカエルの話だが、蜜の饗宴(ふんだん)が喪失に繋がる様を語っている。本巻は幾分か弱く変わるも挿話的にその主題を伝えている。Tukuna族の神話にこの主題が見つけられ、そのつながりを起点として、人(レヴィストロース)は神話紹介の新たな局面が展開できる。第2巻は文化から自然が逃げる、容易に蜜も収穫できた黄金時代の喪失を語る巻―とレヴィストロース自ら語っている。





 



新大陸ミツバチと蜂の巣
蜂蜜狩人は木の幹
をマサカリで割り探す
   神話学蜜から灰へDu miel aux cendres 1 了(2023年9月30日)  
   頁トップに戻る