部族民通信ホームページ   投稿2023é年10月15日  開設元年6月10日
主宰蕃神(ハカミ)義男        部族民通信  ホームページに 人類学のページに    
野生の思考La pensée sauvage哲学 (魔術)  
   

魔術

魔術については思慮もなく出来事同士を結びつけているだけと否定する考えが一般的。これを主流として、これこそ一般的、こじつけ(vulgaire)見方だとして、これを否定する。

« Nous ne revenons pas à la thèse vulgaire selon laquelle la magie serait une forme timide et balbutiante de la science. Car on se priverait de tout moyen de comprendre la pensée magique, si l'on prétendait la réduire à un moment ou à une étape de l'évolution technique et scientifique »

魔術は科学の範疇だが、気弱で無駄口たたきのようなものと決めつける卑近な捉え方を考慮しない。なぜならそれを主唱する方は魔術を、科学進化のいまだ未開な段階として捉えている訳で、結局のところ何も知っていないのだから(26頁)。

社会学先達の魔術批判は : 事象の原因を他事象に強引に結びつける「因果律の原理Principe de causalité 」の思考であると。

 « Nest-ce-pas que la pensée magique, cette gigantesque variation sur le thème du principe de causalité, disaient Hubert et Mauss, se distingue moins de la science par lignorance ou le dédain du déterminisme, que par une exigence de déterminisme plus impérieuse et plus intransigeante et que la science peut juger déraisonnable et précipitée ? » 23頁)

訳; HubertMauss曰わく、因果律の上位に君臨するこの巨魁な変異思考。それと科学との乖離とは魔術が決定論を知らない、毛嫌いしているからではない。より強圧、非妥協な決定論の圧力を受けるからで、その点を持ってして(近代)科学が魔術をそのように非理性、短絡と決めているのである。

文中の « Principe de causalité » 原理因果律とは事象は結果であり必ず原因がその起点にあるとする考えである。 «On nomme cause phénomène antécédent qui détermine l'existence de l’effet » 原因は先立つ事象でかつそれが結果の存在を規定する。 « Ce principe énonce que tout phénomène a une cause » この原理は事象には全て原因があるとする(引用はDictionnaire de Philo. Nathan)

原因は結果発生の「起因」のみならず結果の存在(あり方)を規定する、ゆえに事象の総体に起因が取り付く―と考える。その律に「君臨する」巨魁が魔術である、科学の論理思想よりもより強硬に因果を結ぶーと。

対してレヴィストロースは :  « Entre magie etscience, la différence première serait donc de ce point de vue, que l'une postule un déterminisme global et intégral, tandis que l'autre opère en distinguant des niveaux dont certains, seulement, admettent des formes de déterminisme tenues pour inapplicables à d'autres niveaux. Mais ne pourraient-on aller plus loin, et considérer la rigueur et la précision dont témoigne la pensée magique et les pratiques rituelles comme traduisant une appréhension inconsciente de la vérité du déterminisme en tant que mode d'existence des phénomènes scientifiques, de sorte que le déterminisme serait globalement soupçonné et joué avant d'être connu et respecté ? Les rites et les croyances magiques apparaîtraient alors comme autant d'expressions d'un acte de foi en une science encore à naître » (page vingt-quatre)

魔術と科学を比べよう。前者は総合かつ統合する決定論を唯一の公式としている(何についても一の因果律で説明する)、一方後者は基準(因果関係)を峻別し、その幾つかで決定論(前の公式と同じ)を作るのであるが、そうするとその因果律は他の基準にはそぐわない事になる(総合的でないし一元因果でもない)。この方向をもう少し進められないか。魔術思考の緻密さや儀礼次第(呪いなど)の厳格さに考えを進めると、あたかも科学現象がそこにあるかの如く、それらは「真実の決定論」を、無意識にも掴まえているのではないか、決定論が、それと認識され理解される前に、嗅ぎつけられ世界中で展開されていたのかとも思える。魔術への信心や儀礼は、誠実な信念に帰依する表現であり、今でも生まれ出てくる「一種の科学」を涵養している。

直訳では意味が取りづらい、意訳を試みる : 魔術は総合、すなわち「一事象は一原因、モノがモノの原因」とする思考。この因果律は「近代科学の決定論」に繋がり(思考のあり方entendementは、両者で同一なので)、科学が創生される以前に、魔術を通して人はそこに科学があると信じ、(呪いなどを)実践していた。

HubertMaussの「巨魁な変異」には否定的含意を感じるが、レヴィストロースは「変異」に同調し、科学思考の前段階と中立的に定義している。

 « Au lieu d'opposer magie et science, il voudrait mieux les mettre en parallèle comme deux modes de connaissances, inégaux quant aux résultats théoriques et pratiques, mais non par le genre d'opérations mentales qu'elles supposent toutes deux, et qui diffèrent moins en nature qu'en fonction des types de phénomènes auxquels elles s'appliquent » (26頁)

魔術と科学を対立させるのではなく、2の考え方があるとして平行に置くほうが正しい。理論的、実際的に結果は異なるが、それは2の思考がもたらす 精神活動には差異は認められず、本来の性質にも差は少ない。ただ両者が取り上げる事象の機能から区別されるものである。

「考える手法entendement」に未開と文明人の差はない(=前述)。採り上げる事象の「機能」に差があるとレヴィストロースは曰う。では機能とは:これが原理因果律と事象の属性分解の差です。雷の発生理由を魔術は「呪い」とする。気象学では低気圧の発達という。

「統合」対「分解」考える力の能力差ではなく方向の差となります。 了(20239月)




 
Azende男はなぜ死んだ














科学の説明
魔術の説明
クリック拡大




   頁トップに戻る