部族民通信ホームページ   投稿2023é年10月15日  開設元年6月10日
主宰蕃神(ハカミ)義男        部族民通信  ホームページに 人類学のページに    

野生の思考La pensée sauvage2 具体科学Science du concret
 

 
   

先住民の科学「具体科学」を : 1総論 2魔術 3寄せ集め4宇宙森羅の分類 に分けて取り上げます (序文にて説明)

1総論 原初の科学思考。Concret具体性の意味を探ると ;

辞書Robertの第2義(philoqui exprime quelque chose de réel sans que l’on en isole une notion de qualité. (哲学)質から乖離することなく実体を表現する 第3qui peut être perçu par les sens ou imaginé感覚で捉えられる、あるいは想像するモノ。まさに23義がレヴィストロースの伝える先住民のconcret思考に近似する。「モノを本質とする」「モノは感性で捉えられる」と判断します。

未開人の思考は : 感覚で捉えられる物体、現象(これらがモノ)を質(本質)に昇華して表すとなります。本質の意味はそれが他モノとの連携(assimilation)、あるいは分断などの能動性を持ち、かつ因果鎖を形成するから。

物体、現象はréel実体であり「モノ」、見えている起こっているままのモノが「本質」であるとする思考で、モノは分解に足る属性を具有していないーとする科学となります。 « Indépendant, sous ce rapport de cet autre système que constituera la science, sauf analogie formelle qui les rapproche et qui fait du premier une sorte dexpression métaphorique du second (26頁)(近代)科学が、後に発生して作り上げる理論と (具体科学のそれは)連関がない。ただし形体の類似を求める思考では両者は時に結びつく。具体科学の形体類似 (の考え方)をして、形体を隠喩に表現する近代科学の思考が続く(近代思考の形体重視の一面を指す)。

2 モノに執着 モノの関連

2_1 宇宙森羅はモノで構成される。モノには見える形状を持つモノréelと、見えないが作用を起こすモノphénomène現象に大別される

2 モノは区別(distinction別種)同定(assimilation同じ種)別種ながら同一と目される(congruence類型)に分けられる。平素は交流しないが特定期間、条件に陥った時に交流を開始する(correspondance交流種)の4分別できる。

3 distinctionの判別は1utilisation(利用できる種と利用しない種の峻別)2morphologie(形体の差異から判別)3habitation生息域を別にするなども。

4 assimilation同一判断はressemblance(似通い)、analogie(類似性)、unité(同集団)、allure(同じ挙動)、causalité(因果性)など観察思考を先住民が発揮し判定する。個体の内部事情(雷は上昇気流と電位差など)は無視される。

5 correspondance交流種は別種ながら超自然的に交流関係を持つ。

それぞれの意味合いを本文から引用し説明する。

(形態の差異から区別)La langue tewa utilise des termes distincts pour chaque partie ou presque du corps des oiseaux et des mammifères. La description morphologique des feuilles d'arbres ou de plantes comporte 40 termes, et il y a 15 termes distincts…(page19) Tewa族(ハワイ)は鳥類、哺乳類の総体と各部位について区別のための言葉を持つ。植物の葉について形態学的記述は40の用語を持つ。他にも15

 先住民の形体から特定する思考は、形体を本質として評価する具体科学思考に支配されている。形体はその個体の同定であり、そこで孤立する。(近代思考の)植物学なども形体での判別を採り入れるが、形体の同定のみではない、共通性類似性、離反性なども加味して、個体を特定し分類する。

Assimilation同定)Une recherche similaire relève qu'il s'agit d'espèces synonymes ou assimilées par la pensée indigène en raison de leurs fleurs jaunes et de leur emploi tinctorial et médicinal (page64) 同様の調査で花色が黄色で染色、もしくは薬に用いられる植物は同義語、もしくは同定語で表される。

 形体(色)で(近代科学で)別種の植物を同定する。

(交流)Les Hopis classent êtres et les phénomènes au moyen d'un vaste système de correspondance (page 56) ホピ族(北アメリカ)は全ての存在、現象をとある巨大な交流の体系の中で分別する。

 日本人として「巨大な、超自然の、交流体系」を理解するに薬膳を例にする。身体を「冷やす」「温める」食材に分かれる。ナスも砂糖も冷やす食材で同じ分類に入るーこれと同類の分類、この理解でよいかな。

Congruence) Le bec de pique et la dent de l'homme, congruence dont la formule thérapeutique ne constitue qu'une application hypothétique parmi d'autres… (page 21)

 Congruenceは形体の僅かな似通いで「同種」と判断する。非だが同一、「似て非なるもの」の反語である。引用ではキツツキの嘴と人の歯を同一とする、他にマンドラゴラ(地中海沿岸に自生する)とヒトの男。強壮剤に使われる。

















 

新石器時期の芸術

モノをモノとして表現
 

ヨモギ、
セージと夫婦雨季に
子をなす
 

(動作、挙動allureで同定)Les Indiens Navaho divisent les êtres vivants en deux catégories, selon qu'ils sont ou non doué de la parole. Les êtres sans parole comprennent les animaux et les plantes. Les animaux se répartissent en 3 groupes « courants, volant ou rampant » : chaque groupe est, à son tour, recoupé par une double division… » (page 55) ナバホ族は生きるモノを2に大別する。言葉を持つか持たないか。言葉なしは動物と植物、動物は3別される、走る、飛ぶ、這いずる。それぞれがまた2に分かれる

余談ながら、黒澤明は「あるき方」の演技指導に時間をかけたと聞く。侍、商人、百姓はおろかヤクザにも脚の運び、肩の揺らしに特有さがまとい付く。観客はそれを見て、言葉を発する前に「こいつは」ヤクザと分かるから画面に釘付けになる。

Unité同集団)Le sentiment d'unité qu'épreuve l’Hawaiien envers l'aspect vivant des phénomènes indigènes, c'est-à-dire envers les esprits, les dieux et les personnes en tant qu’âmes, ne peut être correctement décrit comme un rapport, et moins encore à l’aide des termes tels que sympathie … (page 52) ハワイ先住民が感性として抱く集団とは、先住民には生きる「現象」に対してである。それは精霊、神々、擬人化している精神などである。

3 抽象化能力について

« Une prétendue inaptitude des ‘primitifs’ à la pensée abstraite =中略=la richesse en mots abstraits n’est pas l’apanage des langues civilisées » 11頁)未開人には抽象思考が無いと言われているわけだが、抽象語に優れる特徴は文明言語の特権ではない。

先住民の代表チヌーク族(北アメリカ北西部)の 言い回しが引用される ; « La méchanceté de l’homme a tué la pauvreté de l’enfant » 男が持つ意地悪さが子の惨めさを殺した。この文の意味は « Le méchant homme a tué le pauvre enfant » 意地悪な男は子を虐げ殺した。子を殺したのは男に備わる意地悪さであると先住民は考える。

原典はFranz Boasになるが、彼の説明は « usage de mots abstraits pour designer beaucoup de propriétés ou de qualités des êtres et des choses » (彼らは)ヒトの性格やモノの品質を表すに幾つもの抽象語を用いる(Boas Hand book of American indianから)

レヴィストロースは言葉の用い方、修辞を取り出す。 « Le discours et la syntaxe fournissent les ressources indispensables pour suppléer aux lacunes du vocabulaire »  対話(の技法)あるいは文の統合(文意を吟味する)は言葉のみでは言い尽くせない心情を補充する。

先住民の統合化して表現する、この例が雄弁に語っている。抽象表現の « Méchanceté » méchantより深みが増し、直接表現méchant homme意地悪男では言い表せない状況を表している。

 « la situation inverse, c’est-à-dire que les termes très généraux l’emportent sur les appellations spécifiques, a été aussi exploitée pour affirmer l’indigence intellectuelle des sauvages » その逆の状況もありうる、すなわち非常に一般化した抽象概念が特別な呼称(個別語)を生み出す。この例にしても未開人の知性の高さを教える(同)。その証左が、

« Parmi les plantes et les animaux, l’indien ne nomme que les espèces utiles ou nuisibles ; les autres sont classes indistinctement comme oiseau, mauvaise herbe, etc. » アメリカ先住民は植物にしても動物にしても、有用ないし毒性を持つモノにしか呼称を与えない。それ以外は単に鳥、雑草などと一絡げにされる(KrauseTlingit indian から)

前もって形成していた抽象概念は有用か毒草か。個体をいずれかに当てはめ、個別語を与える。日本語ではヨモギ、ツクシ、フキなどは食用となるから名が与えられる。一方有用でも毒でもないと判定された草は「雑草」、個別語を与えない。

言語の用い方で先住民と文明人の優劣はない。両者の差は « le découpage conceptuel varie avec chaque langue, et, comme le remarquait. Le rédacteur de l’article « Nom » de l’Encyclopédie, l’usage de termes abstraits n’est pas fonction de capacités intellectuelles » 観念で(物事)を切り分ける作業は言語によって異なる。大百科事典(17世紀)の「名詞」項の校正者は抽象語の使用とは知性に依存することはない、関心のあり方の差(12頁)と説明している。能力ではなく関心が言語の抽象作業を決める。
























 
まとめの図表
 
 頁トップに戻る