部族民通信ホームページ   投稿2025é年5月1日  開設元年6月10日
主宰蕃神(ハカミ)義男        部族民通信  ホームページに 人類学のページに    
構造人類学6 出来事の由来Origine d’événement北米先住民Zuni魔術師
構造人類学リンク頁に跳ぶ
 
 

2023410日に起稿し部族民HPに投稿した原稿を2025430日に加筆した)

構造人類学 « Anthropologie Structurale » の紹介を続けます。魔術師と魔術 « Le sorcier et sa magie » から、第2の挿話、Zuni族の青年魔術師を採り上げます。(C.V.Stevenson女史が1905年アメリカ民族学会誌に報告した内容)

 « Une fillette de douze ans avait été prise d’une crise nerveuse immédiatement après qu’un adolescent lui eut saisi les mains ; ce dernier fut accusé de sorcellerie et trainé devant le tribunal. Pendant une heure, il nia vainement des connaissances occultes quelconques »

ある青年が12歳少女の腕を取ったとたん娘は失神した。彼は魔術遣いと訴えられ法定に引き出された。一時間に渡り魔術など知らぬと潔白を表明したが無駄に終わった(189)

魔術の遣い手はその当時(20世紀初頭)において有罪となれば死刑。このままでは死刑を宣告 « peine capitale » されてしまう。焦った青年は「私は確かに魔術師」告白する作戦に替えた。

 « L’accusé changea de tactique et improvisa un long récit dans lequel il expliquait en quelles circonstances il avait été initié à la sorcellerie et avait reçu de ses maîtres deux produits dont l’un rendait les filles folles et l’autre les guérissait »

かなり長い時間、自身を語った。その中でどのような状況で魔術師の訓練を受けたか、魔術指南の教師らから何を譲り受けたか、対をなし一つは娘を夢中にさせ、もう一つは冷静に戻す道具(produits製造物とある、薬物と思える)であった。

« une ingénieuse précaution contre les développement ultérieurs » 道具なる具体性を持ち出した機転が後々の転回を狡猾に運ぶ手助けとなった。

« le garçon en a inventé une autre ; tous ses parents, ses ancêtres étaient des sorciers »

青年はさらなる話まで作り上げた(でっち上げ)、彼の家族全員、先祖すべてが魔術師だと言いはった。

判事らは魔術能力を検分するために見張りをつけ彼を家に戻した。帰宅途上に2本の根っこを掘り上げ、携えた。そのうち一本を採食すると夜通しトランス状態に陥って、明け方に別の根を採取して平常に戻った。その他、魔術師として発揮できる能力は : 猫に変身、犠牲者の口にサボテン針を一杯にして殺す術――赤ちゃん二人、娘っ子3人、2の少年――を犠牲にしたと。全ては魔法の羽の能力の賜物だと証言した。

魔法の羽が両刃の刃に働いた。判事たちはようやく魔術の実体に迫ったのだ。これまでは行為としての「術」、ドラッグの調合技法、それらに効能を与える儀礼など。究極の実体「羽」が見えてきた。それを出せと族民は青年に迫る。

「実はわたしはもう魔術が使えなくなった」「家の荒壁に埋めた」「一人では取り出せない」「詳しい位置は思い出せない、なにせ2年前の話だ」などと彼は言い訳を重ねた(記述から少々慌てた状況がうかがえる)。陳述の通り居宅の壁を幾人がかりで崩しても羽は出てこない :

 « Il finit par s’attaquer à une autre paroi, où, après une heure de travail, une vieille plume apparut dans le torchis. Il s’en saisit avidement, et la présenta à ses persécuteurs comme l’instrument magique dont il avait parlé : on lui fit expliquer en détail le mécanisme de son emploi »

彼自身が(追求者達から分かれて)別側の壁を一人で壊し始めて一時間の経過のあと荒土に埋もれた古ぼけた羽を見つけ出したと叫んだ。握りしめそれを告発者らに、これぞ魔法の羽だと見せつけた。微に入り細にその用い方を彼が語るに任せた。

魔法の羽を瓦礫から見つけ出した青年、これで自らの有罪が証明できる。

« Il dut répéter toute son histoire, qu'il enrichit d’un grand nombre de détails, et termina par une péroraison pathétique où il pleurait la perte de son pouvoir surnaturel. Ainsi rassurés ses auditeurs consentirent à le libérer » page 190

己の経験を洗いざらい述べることになった。付け足し逸話なども盛りだくさんに混ぜ込んで最後には「もはや魔力をもっていない」泣き声で訴える供述を終えた。かくして傍聴者全員が彼の釈放に同意した。

有罪を認めて晴れて無罪となった。

以下からはレヴィストロースの註釈;

 « On voit d'abord que poursuivi pour sorcellerie et risquant de ce fait, la peine capitale, l'accusé ne gagne pas l'acquittement en se disculpant, mais en revendiquant son prétendu crime. Bien plus il améliore sa cause en présentant des versions successives dont chacune est plus riche, plus nourrie de détails que la précédente »

魔術師なる汚名を着せられ死刑 « peine capitale » の怖れは当然に帯びるも、被告は(戦略変更の後では)一度たりとも無罪放免を求めていない。己の罪状をことさら認めるのみ、さらに訴え内容に様々な事象を組み上げ、それら一つ一つは証言のたびにより細かく豊かに膨れ上がる。

レヴィストロースはStevenson女史の報告を伝えるのみ。経緯全体への判定は述べていない。故に文章から被告少年の釈明の背景を探るしか無い。彼が魔術師だった、これがどうも偽り、法廷戦術の一環かと伺わせる(と部族民蕃神は読む)。次の文でその背景が ;

« Le débat ne procède pas, comme nos procès, par accusations et dénégations, mais par allégation et spécifications. Les juges n’attendent pas de l’accusé qu’il conteste une thèse, et moins encore qu’il résulte des faits ; ils lui demandent de corroborer un système dont ils ne détiennent qu’un fragment »

法定での審議は我々の進め方、告発に対して反論、とは様相が異なる。申し立て « allégation » にたいして特定 « spécification » のやり取りとなる。 判事は被告が罪状を否認するなどを望まず、その一連の事態を彼に帰するかなど論じない。彼らが薄っすらとしか知らない事の流れをしっかりと説明する――が被告に望まれる姿勢である。

逮捕拘束された時点で罪状は確定していた。被告は罪を認めなければならない。認めないとは、これからも魔術を密かに実行すると勘ぐられる。この密かな呪いが村には脅威となる。

« La confession, enforcé par la participation, la complicité même, des juges, transforme l'accusé, de coupable en collaborateur de l'accusation. Grâce à lui, la sorcellerie et les idées qui s'y rattachent, échappent à leurs modes pénibles d'existence dans la conscience comme ensemble diffus de sentiments et de représentations mal formulés pour s’incarner en être d'expérience. L'accusé, préservé comme témoin, apporte au groupe une satisfaction de vérité infiniment plus dense, plus riche que la satisfaction de justice qu’eut procuré son exécution »

少年の陳述は、罪人から同調者の立場に変身させた。魔術とは族民にどのような存在だったろうか。感じられる、あるいは表現もできる範囲ながら、頭の中では整理されておらず、なにやらが様々に枝分かれし、それはかくあると確信できなかい。そんなものだ。彼のおかげで曖昧から抜け出て、魔術とそれが包含する思想のすべてが確固とした存在として生まれたのだ。貴重な証言者として、被告は集団に真理を見極めた喜びを与えた。彼を処刑してしまう「正義」と比べ、より豊かな満足が得られた。

« Le choix n'est pas entre ce système est un autre, mais entre le système magique et pas de système du tout, c'est-à-dire le désarroi. L'adolescent est parvenu à se transformer, de menace pour la sécurité physique de son groupe, en garant de sa cohérence mentale » Page 191.

彼らにとって魔術か、他のなにかのシステムの選択はあり得ない。魔術を選ばなければ、いかなる原理もない混沌を選ぶしか無い、それは混乱だ。この少年は社会を脅かす存在から、精神の繋がりの保証人に成り上がった。

出来事の由来、北米先住民少女の失神 了 (414日)

 

   

 















Zuni族の少女









Zuni族の正装

写真はいずれもネットから
   頁トップに戻る